Oh my god!! Passez moi mes lunettes, donnez moi une loupe quelqu’un! Est-ce bien le mot latin disjejunare qui est écrit sur le napperon du Mc Do?? Attention ai-je bien dit un mot en latin sur le napperon en papier du Mc Do? Je regarde autour de moi afin de confirmer avec d'autres clients-consommateurs l'exactitude de ce fait mais personne ne semble remarquer l'importance cet écrit historique qui se trouve sous notre nez. « Papa, regarde ça! C’est écrit en latin sur le napperon en papier!!» « ouais ouais, c’est ça… mange tes frittes à la place...» Et il déverse allégrement le ketchup sur le napperon sans porter d'attention particulière mon air ébahi et à mes yeux complètement exorbité « Non!!! » Je regarde la tâche rouge de ketchup conquérir l’espace… « Je voulais garder le napperon…. » lui dis-je d’un air déçu. « Tu iras en demander un autre… » Ahhh mon papa, il a toujours plein de bonnes idées. Et elle trempa allégrement trois frites dans le ketchup et les engouffra généreusement dans sa bouche en pensant « Ahh, les frites du Mc Do, mais quel délice intergénérationnel, transcontinental et intemporel...» … … …
… … … Mais non, je ne pensais pas vraiment ça. Je pensais sûrement à un truc tout simple du genre « Humm elles sont vraiment bonnes ces frites ». Et pour tout avouer, j’étais bien trop occupée à alterner chaque bouchée de Big Mac avec une bouchée de frite pour penser à quoi que ce soit… Tout en m’exclamant tout bas lorsque mes doigts extirpaient une longue frite du casseau. Puis, vers la fin, confirmer mon goût très raffiné pour les petits bouts de frites croustillants et salés... Voilà c’est dit. (Elle rougit) Quoi qu’il en soit, malgré que je connaisse de nombreuses personnes qui aimeraient bien décapiter Ronald, j’en connais bien peu qui n’aiment pas les frites du McDo. Fin de l’aparté sur les frites.

Pouvez-vous lire? Attendez je recopie le texte.
It’s believed the word breakfast comes from the Latin word disjejunare, meaning to break the fast of the prior evening. Later, the word was shortened to disner in Olde French, which translate to dinner in English. So, the word dinner actually means breakfast.”
Un napperon qui à première vue semblait si insignifiant… Non seulement Ronald semble être au régime (on m’a offert de remplacer ma frite par une salade - une offre que j’ai gentiment déclinée) " No thanks, I will have the french fries please" mais en plus il se veut intelligent! Ronald serait-il allé à U of T? En plus c’est un texte qui s’adresse aux enfants, et nous savons tous que les enfants, c’est l’avenir… Quoi qu’il en soit, j’étais quand même surprise par cette stratégie de marketing qui mise sur l’intellect plutôt que sur le sensoriel « Mc Donald’s Now Light and Smart! » Il y aura-t-il une suite…? Quel nouveau mot latin nous apprendra le prochain napperon-papier? Cela reste à voir… Moi qui va si souvent au Mc Do.
Le latin, la langue d’un empire qui refuse de mourir....
Aucun commentaire:
Publier un commentaire